Home Portfolio Item Hiệu đính bản dịch “Nước Mỹ chuyện chưa kể” của Oliver Stone và Peter Kuznick

Hiệu đính bản dịch “Nước Mỹ chuyện chưa kể” của Oliver Stone và Peter Kuznick

Lịch sử về một nước Mỹ thất bại trong nỗ lực kiểm soát thế giới, đánh mất dần giá trị tự do và nhân quyền, ảo vọng trong cuộc chạy đua công nghệ và vũ khí. Cuốn sách được viết bởi tai tác giả Oliver Stone & Peter Kuznick.

Đôi điều thú vị

Buổi Livestream nói chuyện cuốn sách “Nước Mỹ chuyện chưa kể” trên Book Hunter.

Dự án sách gây quỹ ủng hộ hoạt động rà phá bom mìn tại Quảng Trị của các cựu chiến binh

50% lợi nhuận trong hoạt động bán sách được đưa vào quỹ.

Trích:

Trong bối cảnh áp lực của tinh thần “100% chủ nghĩa Mỹ” lan rộng, không có gì ngạc nhiên khi những người bất đồng ý kiến không chỉ bị tẩy chay mà đôi khi còn bị giết bởi đám đông yêu nước. Tờ Washington Post trấn an người đọc rằng những vụ giết người này là cái giá nhỏ phải trả để có thể phát triển lòng yêu nước mạnh mẽ.

(trang 55-56)

Cấu trúc sách

Cuốn sách bao gồm 15 chương, thuật lại lịch sử nước Mỹ thế kỷ 20, bắt đầu từ Thế chiến I đến năm 2018 vào những năm đầu dưới thời của Tổng thống Donald Trump.

 

Giấy phép: NXB Đà Nẵng, năm 2020

Tổng số trang: 1020 trang khổ 16X24cm

Đội ngũ dịch: Book Hunter

Hiệu đính: Lê Duy Nam & Hà Thủy Nguyên

Cuốn sách kỷ niệm 25 năm bình thường hóa quan hệ Việt Mỹ

Long Điểu truyện – Chương 2: Sói hú rừng Bạch Tùng

Lúc này là độ vào thu, rừng Bạch Tùng mờ hơi sương bao phủ. Tuy tuyết không rơi nhưng một lớp mù trắng như giải lụa nhẹ tang bủa vây. Lấp ló trong màn sương là những cây tùng vươn thẳng đứng. Màu xanh của tùng vẫn mơn mởn trước lạnh giá dù đang dần vào độ úa tàn. Ẩn dưới lớp lớp mây mù ấy là quân đoàn bất bại của nghĩa quân Bạch Tùng. Họ đang đốt lửa nướng thịt voi rừng. Con

Tôi đã đi qua giấc mơ

Tôi rã rời giông gió tàn chưa? Ly rượu hơi đã bay xa Chỉ đắng mùi dâu bể Những người xưa hứng giọt mưa này Thấy long lanh ký ức Khoảnh khắc mờ hơi hóa hư không Quanh tôi Nói nói Cười cười Khóc khóc Chơi vơi Tôi chỉ thoáng trôi qua đời Hay đời đã trôi qua tôi Một trái tim khép cửa Một vầng trăng lệ huyết ngân Cũng chìm trong khuất bóng Một vầng dương huy hoàng Cũng một mình tỏa rạng

DÂN CHỦ HAY CỘNG SẢN? TÔI CHỌN CON NGƯỜI!

Tôi sinh ra trong những năm đầu Đổi Mới và được vây quanh bởi một không khí những người Cộng sản tử tế và hiền lành. Lúc tôi lớn lên một chút, có nhận thức riêng, khoảng 12 tuổi, cuốn sách đầu tiên khiến tôi đặt vấn đề nghi ngờ về đời sống tuyệt đẹp mà tôi đang có, đó là tập nhật ký của Nguyễn Huy Tưởng bị vứt lăn lóc trong góc Thư viện Hà Nội. Tôi chọn đọc nhật ký của ông,

Hãy cười vang cho kỷ nguyên bất định

“Có những thứ quá nghiêm túc đến mức chúng ta phải phì cười vì chúng” (Neil Bohr – Nhà vật lý lượng tử thế kỷ 20) “Why so serious?” (Joker – Tên sát nhân điên rồ trong “The dark knight) Chúng ta đang ở trong một thế giới hoàn toàn bất định, và dù hàng nghìn năm nay các chính trị gia, các lãnh tụ tôn giáo, các nhà khoa học, triết học … có cố biến thế giới thành đối tượng có thể xác

Dự án dịch thuật “Thi Ca Luận” của Aristotle

THI CA LUẬN của Aristotle, một tác phẩm nền tảng trong lịch sử lý thuyết văn học và nghệ thuật, đã vượt qua thời gian để trở thành một nguồn cảm hứng bất tận cho những ai nghiên cứu về nghệ thuật thi ca và kịch nghệ. Được viết vào khoảng năm 335 trước Công nguyên, ảnh hưởng của THI CA LUẬN lan rộng qua nhiều thế kỷ, đến với các nhà lý thuyết, phê bình văn học, và nhà soạn kịch, trở thành nền tảng không thể thiếu